- By test - In 巨兽图鉴
《苦尽柑来遇见你》剧名大解析!读懂翻译巧思、顺便学济州话
由IU和朴宝剑主演的韩剧《苦尽柑来遇见你》,无疑是2025年初最热议的作品之一。在Netflix台湾排行榜上,这部剧稳居第一位,最近刚刚播出完结篇。剧迷们随着爱纯一家,经历了艰辛却愈加甘甜的岁月点滴,生动展现了每个角色的生命力,细腻的情感让不少观众泪如雨下。故事的背景设定在济州岛,为整部剧增添了一丝真挚朴素的气息。从剧名、对白到画面,剧组精心刻画了浓厚的「济州味」。Kpopn特别整理了一些「了解更多」的《苦尽柑来遇见你》剧名小知识,带大家更深入地认识济州岛和这部佳作!
「苦尽『柑』来」?因为济州岛出产橘子嘛!
许多台湾观众对剧名被翻译为《苦尽柑来遇见你》感到疑惑,还有人因为觉得这个名字「太土」,而一直没点开播放键?实际上,这个中文剧名非常契合!韩文剧名「??????」源于济州岛方言,在标准韩文中表示「?????????(真的辛苦了)」。而英文剧名「When Life Gives You Tangerines」(当生活给你橘子)则受到英文谚语「When life gives you lemons, make lemonade.」的启发,意指「当生活给你柠檬时,就把它做成柠檬水吧」。由于济州岛盛产橘子,英文剧名将柠檬直接替换为橘子,表达的核心意思没有改变——在生活不如意时,将坏情绪转化为好结果!
中文剧名不仅传达了「辛苦了」的意思,还巧妙利用了双关语「柑」,暗指济州岛的橘子盛产。此外,「苦尽柑来」与英文剧名When Life Gives You Tangerines相呼应,意指虽然面对困境与考验,最终还是能够迎来甜美的果实。
济州方言「??」怎样用?就是「思密达」的意涵!
在韩国方言中,济州方言与首尔的标准语差异最大,甚至其他地区的人去济州岛游玩时,可能会听得一头雾水,比如当地的爷爷奶奶说的话。以剧名「??????」为例,在标准语中「??」意指「被骗」或「上当」,但在济州方言里却表示「辛苦」或「劳累」,对于不会方言的人来说,就可能完全不明白这句话的意思。
此外,「??」在标准语中意味着「???」,即使没有学过韩文的人也常常挂在嘴边的「思密达」(敬语的句尾助词)。例如,在济州岛,如果想说「?????(很高兴见到你)」可以用「????」,而「?????(谢谢)」则可以说成「????」。是不是很有趣呢?返回搜狐,查看更多

